文学译者的“心理距离”与审美经验实现
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H315.9

基金项目:


On the Attainment of Aesthetic Experience Influenced by Psychical Distance in Literary Translation
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    译学与美学早已结下不解之缘,许多美学理论思想和审美范畴对翻译具有广泛的借鉴意义.审美经验过程主要是由审美主体的审美感知、想象、情感和理解这四种心理机能的通力合作其共同完成,而"心理距离"审美态度又是当下恰当美感经验产生的前提,它在文学译者整个的审美经验实现过程中起到促进、协调、规范的作用,它同时也是译者审美欣赏和创作要共同遵循的原则,对文学翻译的审美和表美具有实践性的指导意义.

    Abstract:

    Translation studies is closely related to aesthetics,from which it has drawn extensively for its conceptualization and its practice alike.Aesthetic experience is mainly attained by the aesthetic subject's joint cooperation of such four psychology functions as aesthetic perception,imagination,feeling and understanding."Psychical Distance" aesthetic attitude serves as the prerequisite of the proper shaping of aesthetic perception;it accelerates,articulates,and coordinates the attainment of a literary translat...

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

潘莹.文学译者的“心理距离”与审美经验实现[J].长沙理工大学学报(社会科学版),2009,(1):97-100.
PAN Ying. On the Attainment of Aesthetic Experience Influenced by Psychical Distance in Literary Translation[J]. Journal of Changsha University of Science & Technology Social Science,2009,(1):97-100.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2019-11-25
  • 出版日期:
您是第位访问者
长沙理工大学学报(社会科学版) ® 2024 版权所有
技术支持:北京勤云科技发展有限公司