失落与补偿——论汉诗英译中意象的隐喻重构
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H059

基金项目:


Loss and Compensation——On Metaphorical Reconstruction of Images in Translating Ancient Chinese Poetry into English
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    意象是中国古典诗歌的一个重要特征,换言之,诗歌必须通过隐喻性的意象才能证明自身的存在,而由于文化之间存在的巨大差异,语际转换时意象隐喻意义的失落有时是不可避免的,译者在对其进行隐喻重构时可以而且必须发挥创造性,采用补偿法以期将意象隐喻意义的亏损减至最小。

    Abstract:

    Image is one of the most important characteristics of Chinese ancient poetry,that is to say,poetry should be represented by the metaphorical images.Because of the great differences existed in different cultures,the metaphorical meaning of images will be inevitably lost in translating.Therefore,when reconstructing the metaphorical images,translators should adopt the compensating method creatively in order to minimize the loss of the metaphorical meaning of images.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

宋卫阳,潘卫民.失落与补偿——论汉诗英译中意象的隐喻重构[J].长沙理工大学学报(社会科学版),2009,(2):115-118.
SONG Wei-yang, PAN Wei-min. Loss and Compensation——On Metaphorical Reconstruction of Images in Translating Ancient Chinese Poetry into English[J]. Journal of Changsha University of Science & Technology Social Science,2009,(2):115-118.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2019-11-25
  • 出版日期:
您是第位访问者
长沙理工大学学报(社会科学版) ® 2024 版权所有
技术支持:北京勤云科技发展有限公司